Focus area
Purpose
Source
Type
Publications
The role of media to protect cultural identity and diversity

The state creates the conditions, at multiple levels, that guarantee the freedom and quality of the media, the public’s access to it, and diversity of opinion. In Germany, responsibility for media affairs lies principally with the Länder. The Federal Government, however, has legislative powers in specific areas such as telecommunications and copyright. The “Federal Government Report on Media and Communications” (2008) summarizes the Germany’s federal media policy.

Broadcast media, including radio, serve to protect cultural identity as well as diversity and freedom of opinion. The Interstate Broadcasting Agreement of the Länder requires that both private and public broadcasting companies represent diversity through informational, cultural and educational programming. Public broadcasting companies have a particular responsibility for safeguarding cultural identity and cultural memory. Cultural and educational programming is a mainstay of public broadcasters. Statutory rules governing broadcasting and tele-media must be developed further in light of the new digital possibilities and in accordance with EU guidelines.

Courses / trainings
Indigenous Studies Portal

The Indigenous Studies Portal (iPortal) is a database of full-text electronic resources such as articles, e-books, theses, government publications, videos, oral histories, and digitized archival documents and photographs. The iPortal content has a primary focus on Indigenous peoples of Canada with a secondary focus on North American materials and beyond. This initiative began in 2005 at the University of Saskatchewan as a resource for faculty, students, researchers, and members of the community and currently links to nearly 50,000 items.

Publications
Addressing tolerance and diversity discourses in Europe

This book of Ricard Zapata-Barrero and Anna Triandafyllidou seeks to offer a European view of diversity challenges and the ways in which they are dealt with. It highlights important similarities and differences and identifies the groups that are worse off in the countries studied.

While it may be difficult to devise policy approaches that are responsive to the needs of all the 16 European countries studied here (let alone the 27 EU member states), it is however possible to develop policies that address a number of European countries that share common or parallel migration and ethnic minority experiences.

Publications
Reshaping Cultural Policies: 2018 Global Report

The Global Report series has been designed to monitor the implementation of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005). It provides evidence of how this implementation process contributes to attaining the United Nations 2030 Sustainable Development Goals and targets. The 2018 Global Report analyses progress achieved in implementing the 2005 Convention since the first Global Report was published in 2015.

he Global Report series produce new and valuable evidence to inform cultural policy making and advance creativity for development. 

Grounded in the analysis of the Quadrennial Periodic Reports submitted by Parties to the Convention and relevant new findings, this report examines how the 2005 Convention has inspired policy change at the global and country level in ten areas of monitoring. It puts forward a set of policy recommendations for the future, addressing the adaptation of cultural policies to rapid change in the digital environment, based on human rights and fundamental freedoms of expression.

Media
Suma Went Walking Audiobook: A Pan-African Symphonic Story

An new African musical piece for children brought by Akoo Books, a publisher and digital distributor of African audiobooks based in Ghana, to introduce them to the individual instruments of the African orchestra and accompany the story ‘Suma Went Walking’, written by Nana Dadson. Each character is represented by an African musical instrument and theme, 10 amazing instruments in all!

It tells the story of a girl, Suma, who takes a walk and meets animals who compare themselves to her. The story is written in English and has been translated to 8 different African languages. The idea of a pan-African symphonic story was inspired by Prokiev’s ‘Peter and the Wolf’. The motivation behind this prokject is the wish to make a composition that would bring the magic and excitement of African musical instruments to children and provide an exciting new way to engage them with the performance of African music in schools.

Such project facilitate an intercultural dialogue thanks to its translation in multiple languages, bringing to many children knowledge about a significant part of African intangible heritage: music!

Courses / trainings
Writing Peace: how can writing systems support a better understanding of the world around us?

“Writing Peace” is a manual that invites young audiences to discover contemporary writings through the introduction of various languages. Its goal is to make the world appear a little closer and a little more familiar. "Writing Peace" encourages children (ages8 to 14) to become aware of the interdependence of cultures through familiarization with contemporary writing systems, their history, and their borrowings.

The manual contains 24 activity sheets. Each section presents the characters of a writing system, an introductory text and historical background, the word “peace” and the word “hello,” the language(s) attached to the system(s), and an activity whose answers appear at the end of manual.

Six thousand years after the advent of writing, what do we know about others, their systems of thought, and the transcriptions of their writing systems? How can different writing systems contribute to a better understanding of the world and our place within it? By beginning to learn about these writings and their fascinating beauty, the manual connects children to diversity, thus opening their eyes to the concept of peace and our awareness of it.

Media
We Are Humanity

The Jarawas are the last descendants of the first humains.

Somewhere on this planet, there still exists a secret place isolated from the rest of the world. The last untouched paradise where the first humans are still living the same way from the beginning of humankind. They are the Jarawas.

Director Alexandre Dereims whose documentaries have received numerous awards (international prize of the Red Cross, Albert London prize, Golden Nymph of Monaco), he gives the floor to this people in danger while launching a petition to sanctuarise the islands where they survive in his most recent film:

We Are Humanity / Nous sommes l'Humanité (2017). 

On the Andamas Islands, off India, in an isolated place from the rest of the world, the Jarawas still live as at the beginning of humanity. Having come from Africa 70,000 years ago, they are only 400 and their way of life is threatened by the Indian settlers who want to transform their territory by exploiting the forests and by transforming these islands in tourist paradise.

They are the ancestors of the Asian people and the American natives.

Today, there is only a population of 400 people left.

 

 

Media
Cultures with Vivendi: Intercultural Dialogue

This section provides bridges between continents, invites to learn more about other cultures and fosters a spirit of openness via a number of testimonials and reports.

"Culture(s) with Vivendi" is in line with Vivendi's corporate social responsibility strategy, which aims to promote cultural diversity, facilitate access to knowledge, encourage the expression of talent and participation in cultural life, and promote a spirit of openness.


Launched on 21 May 2012, Culture(s) with Vivendi aims at providing a concrete illustration of the role played by cultural and creative industries in fostering economic growth, enhancing social cohesion and fuelling innovation. The website is composed of four parts:

  • the "Artist Inspiration" section shows the diversity of musical and cinematographic influences that help artistic creativity to flourish;

  • the "Creative jobs" section presents the value chain and the wealth of career paths within the cultural industries, explained by actual professionals in the field

  • the "Intercultural Dialogue" section demonstrates the linkages between culture and mutual understanding;

  • the "De Facto" section puts culture at the heart of sustainable development through facts and figures, testimonies and reports. "De Facto"  is a forum for those to want to highlight the linkages between culture, human development, openness, access to knowledge and fight against poverty. It serves as a resource center gathering the statements on why and how culture should be integrated within the new world sustainable development agenda and the Millennium Goals that will be agreed on for 2015-2030.

Publications
Communication and cultures

Miguel Peyró is a Ph.D. in Linguistics (University of Seville) and he is interested in the study of intercultural contact from a semiotic / communicative perspective. His blog reflects his interests and viewpoints about intercultural communication. In his articles, he analyzes intercultural "misunderstandings" and "shocks" as basic communicative failures, that is to say mismatches in any or all elements of communicative process, more than as general problems of "empathy" with the Others.

Empathy is indeed a crucial issue of the process of intercultural contact, but he also tries to analyze it from a semiotic perspective (using the linguistic concept of 'acceptability').

Miguel Peyró's ultimate aim is to explain that communication in diversity is perfectly possible without the participants in this process must give up in any way their own cultural worldviews. 

Media
Life at the Café

An association of zinc and metal professionals wants to bring the bistros and terraces of Paris into the list of intangible cultural heritage of UNESCO as both an art of living and a proven form of social connection..

Already, in 2010, it was the gastronomic meal of the French that had integrated the list of intangible cultural heritage. It is not always about high gastronomy but rather the popular ritual of the meal, daily or for special occasions, that of the holidays or the one where we receive guests, the dish of the day at the bistro or the bourgeois cuisine. It is both an art of living and a proven form of social connection. Tomorrow, it is therefore the cafes and terraces of Paris that could be included in the list of Unesco.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Une association de professionnels du zinc veut faire entrer les bistrots et terrasses de Paris au patrimoine culturel immatériel de l’Unesco.

Déjà, en 2010, c’était le repas gastronomique des Français qui avait intégré la liste du patrimoine culturel immatériel. Il ne s’agissait pas en l’occurrence de la haute gastronomie mais du rituel populaire du repas, quotidien ou exceptionnel, celui des fêtes ou bien celui où l’on reçoit, le plat du jour au bistrot ou la cuisine bourgeoise. Soit à la fois un art de vivre et une forme éprouvée du lien social. Demain, ce sont donc les cafés et terrasses de Paris qui pourraient figurer dans la liste de l’Unesco.