Search
“There are more than 300 reggae festivals in Europe” announced Olivia Grange, Minister of Culture, Gender, Entertainment and Sport, to the audience on October 31 in Kingston.Reggae music and its “King of Reggae”, Bob Marley, have been the icons of Jamaica and its culture over the past decades. In recent years, FIFA Women's World Cup 2019 has introduced the sports fans to Reggae Girlz, Jamaica's...
Type: News
Language: English
« Il y a plus de 300 festivals de reggae en Europe » a annoncé Olivia Grange, ministre de la Culture, du Genre, du Divertissement et du Sport, au public rassemblé le 31 octobre à Kingston.La musique reggae et son « King of Reggae », Bob Marley, ont été les icônes de la Jamaïque et de sa culture au cours des dernières décennies. Ces dernières années, la Coupe du Monde Féminine...
Type: News
Language: French
“Un tema que siempre ha sido muy importante para mí es la accesibilidad de los artistas caribeños a otros mercados, especialmente a los de Europa y América del Norte. Somos los autores de una nueva historia que comienza hoy. Hagamos propuestas audaces de iniciativas de cooperación cultural y brindemos nuevas oportunidades para los artistas y profesionales culturales de la región del...
Type: News
Language: Spanish
Being an artist in 2019At the heart of the cultural and creative industries are people. Artists and cultural professionals innovate, inspire, entertain and challenge norms, their creations constantly energizing people and the economy. While the role of music, books and films in our lives may be vivid and evident, the labour that goes into making these products often remain under-...
Type: News
Language: English
Être artiste en 2019Les individus sont au cœur des industries culturelles et créatives. Les artistes et les professionnels de la culture innovent, inspirent, divertissent et défient les normes, leurs créations dynamisant constamment les individus et l’économie. Alors que le rôle de la musique, des livres et des films dans nos vies est évident, le travail nécessaire à leur production reste souvent...
Type: News
Language: French
UNESCO Headquarters | 11 – 14 February 2020 | Room IIThe Intergovernmental Committee of the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions met at UNESCO Headquarters from 11 to 14 February 2020 in Room II.During its thirteenth session, the Committee determined its work plan for 2020-2021, including policy monitoring and capacity-building...
Type: Meeting Sessions
Language: English
Siège de l'UNESCO | 11 – 14 février 2020 | Salle IILe Comité intergouvernemental de la Convention de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles s'est réuni au Siège de l'UNESCO du 11 au 14 février 2020 dans la Salle II.Au cours de sa treizième session, le Comité a décidé de son plan de travail pour 2020-2021, y compris les activités de...
Type: Meeting Sessions
Language: French
Sede de la UNESCO | 11 – 14 febrero 2020 | Sala IIThe Intergovernmental Committee of the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions met at UNESCO Headquarters from 11 to 14 February 2020 in Room II.During its thirteenth session, the Committee determined its work plan for 2020-2021, including policy monitoring and capacity-building activities, as...
Type: Meeting Sessions
Language: Spanish
Ser artista en 2019En el corazón de las industrias culturales y creativas hay personas. Artistas y profesionales de la cultura que innovan, inspiran, entretienen y cuestionan las normas, y cuyas obras infunden nuevas energías a la sociedad y a la economía. Si bien la importancia de la música, los libros y las películas en nuestras vidas puede parecer clara y evidente, el esfuerzo que implica la...
Type: News
Language: Spanish
“Rwanda is an experimental place. I suppose it is part of our DNA.” Carole Karemera, a veteran cultural manager, reflects on the reason behind the recent surge of creative energy in her native country. Having founded Ishyo Arts Centre 12 years ago with the vision of making cultural experiences accessible to all, Carole has been at the center of the creative renaissance in this eastern African...
Type: News
Language: English
Director-General Audrey Azoulay meets at UNESCO Headquarters with internationally acclaimed Japanese film director Naomi Kawase and President of Japan Foundation, Hiroyasu Ando, to discuss new UNESCO-Japan partnership in support of young women film professionals from Africa. Cinema as a bridge of cooperationOn 27th November, UNESCO Director-General met with Japanese film director Naomi...
Type: News
Language: English
carole.jpg
Carole Karemena
« Le Rwanda est un lieu d’expérimentation. Je suppose que cela fait partie de notre ADN ». Carole Karemena, gestionnaire culturelle d’expérience, réfléchit à ce qui a provoqué l’élan créatif récent dans son pays natal. Après avoir fondé le Centre artistique d’Ishyo il y a 12 ans dans le but de rendre les...
Type: News
Language: French
La Directrice générale Audrey Azoulay, a rencontré au Siège de l’UNESCO la réalisatrice japonaise de renommée internationale, Naomi Kawase, ainsi que le Président de la Fondation du Japon, Hiroyasu Ando, afin de discuter du nouveau partenariat entre l’UNESCO et le Japon, visant à soutenir les jeunes professionnelles du cinéma en Afrique. Le cinéma comme source de coopérationLe 27 novembre...
Type: News
Language: French
Despite severe political and economic challenges, the cultural and creative industries in Palestine have continuously grown: the Ramallah Contemporary Dance Festival, the Palestinian International Book Fair or the Ramallah Poetry Festival and Palestine Cinema Days are examples that capture the dynamism of the culture and creative sector. The Palestinian Culture Fund supports diverse cultural...
Type: Event
Language: English
Malgré de sévères défis politiques et économiques, les industries culturelles et créatives en Palestine n’ont cessé de croître : le Festival de danse contemporaine de Ramallah, la Foire internationale du livre palestinien ou le Festival de poésie de Ramallah et les Journées du cinéma palestinien sont des exemples qui témoignent du dynamisme du secteur culturel et créatif. Le Fonds culturel...
Type: Event
Language: French
Several activities will be organised in Zimbabwe by UNESCO in collaboration with National Arts Council of Zimbabwe for the processes of elaborating the Quadrennial Periodic Report for the 2005 Convention from December 2019 to 30 April 2020. The report is an obligatory document completed and submitted by Parties to UNESCO’s 2005 Convention every four years.A multi-stakeholder consultation meeting...
Type: Event
Language: English
Burkina Faso is in the process of drafting its third quadrennial periodic report from 3 to 7 December 2019 in Bobo-Dioulasso, Burkina Faso. On this occasion, a multi-stakeholder national team appointed by the Ministry of Culture will be established to collect information and draft Burkina Faso’s periodic report. The team will be composed of representatives of various ministries involved in the...
Type: Event
Language: English
Le Burkina Faso entreprend la rédaction de son troisième rapport périodique quadriennal du 3 au 7 décembre 2019 à Bobo-Dioulasso, Burkina Faso. A cette occasion, une équipe nationale multipartite nommée par le Ministère de la Culture sera établie et chargée de collecter les informations et rédiger le rapport périodique quadriennal du Burkina Faso. L’équipe sera composée de représentants de...
Type: Event
Language: French
Plusieurs activités seront organisées au Zimbabwe par l’UNESCO en collaboration avec le Conseil National des Arts du Zimbabwe en vue de l’élaboration du rapport périodique quadriennal pour la Convention de 2005, de décembre 2019 au 30 avril 2020. Le rapport est un document obligatoire complété et soumis tous les quatre ans par les Parties à la Convention de 2005 de l’UNESCO. Une...
Type: Event
Language: French