Search
Le Secrétariat de la Convention de 2005 met en œuvre de 2015 à 2017, avec le soutien du gouvernement suédois, le projet « Renforcer les libertés fondamentales à travers la promotion de la diversité des expressions culturelles» dans 12 pays en développement (Burkina Faso, Cambodge, Colombie, Cuba, Ethiopie, Indonésie, Maroc, Sénégal, Rwanda, Tunisie, Vietnam, Zimbabwe).
L’objectif global du...
Type: News
Language: French
UNESCO's first Global Report on the implementation and impact of the 2005 Convention on the Protection and the Promotion of the Diversity of Cultural Expressions was launched in Ulaanbaatar, Mongolia on 15 December 2016.
The translation of the summary was carried out by the Mongolian State University of Arts and Culture, with coordination from the UNESCO Beijing Office and Mongolian National...
Type: News
Language: English
Le premier rapport mondial de l'UNESCO sur la mise en œuvre et l'impact de la Convention de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles a été lancé à Oulan-Bator, en Mongolie, le 15 décembre 2016.
La traduction du résumé a été réalisée par l’Université d'état des Arts et de la Culture de Mongolie, et a été coordonnée par le Bureau de l'UNESCO à Beijing et...
Type: News
Language: French
The emergence of a dynamic cultural sector is powered by strong cultural policies for development, capacity building of cultural entrepreneurs and the creation of new cultural industry business models. The advent of the digital era has been heavily influencing the shape of today’s creative economies, driven by innovative cultural and creative industries.
UNESCO’s...
Type: News
Language: English
L’émergence d'un secteur culturel dynamique repose sur de fortes politiques culturelles pour le développement, le renforcement des capacités des entrepreneurs culturels et la création de nouveaux modèles économiques de l'industrie culturelle. L’avènement de l’ère numérique a fortement influencé la configuration des économies créatives d'aujourd'hui, stimulées par des industries...
Type: News
Language: French
On 14 December 2016, six creative initiatives from around the world have been selected as the new beneficiaries of the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) of the UNESCO 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. This year’s projects are:
caballerisimo_flickr.jpg...
Type: News
Language: English
Le 14 décembre 2016, six projets novateurs du monde entier ont été sélectionnés pour être les nouveaux bénéficiaires du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles.
Les projets de cette année sont :
caballerisimo_flickr.jpg...
Type: News
Language: French
Type: [deprecated] Stories
Language: English
Type: [deprecated] Stories
Language: French
Type: [deprecated] Stories
Language: Spanish
(Please, choose your subtitles either in French or in English in the settings)
How digital creativity reinvents and reinterprets our environment? Watch the "Leral Thiossane" project video to find out.
From 13 to 15 December 2016, Senegalese artists Djiby Ba, Seydou Keita, Lamine Dieme, Esi Atiase and Ibaaku, curator Marion Louisgrand Sylla, and Spanish multimedia artist Fausto Morales Gil,...
Type: News
Language: English
(Veuillez choisir dans les réglages les sous-titres en français ou en anglais)
Comment la créativité numérique réinvente et réinterprète notre environnement? Découvrez ici la vidéo du projet « Leral Thiossane ».
Du 13 au 15 décembre 2016, les artistes sénégalais Djiby Ba, Seydou Keita, Lamine Dieme, Esi Atiase et Ibaaku, la commissaire Marion Louisgrand Sylla, et l’artiste...
Type: News
Language: French
UNESCO launches a call for external independent evaluation firms/entities to assess the implementation of the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) and to produce a final external evaluation report.
The evaluation report’s aim is to assess the progress made towards supporting the implementation of the 2005 Convention and the emergence of dynamic cultural sectors in developing...
Type: News
Language: English
L'UNESCO lance un appel à des entreprises / entités externes d'évaluation indépendantes pour évaluer la mise en œuvre du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) et pour produire un rapport final d'évaluation externe.
Le rapport d'évaluation a pour objectif d'évaluer les progrès réalisés dans le soutien à la mise en œuvre de la Convention de 2005 et l'émergence de secteurs...
Type: News
Language: French
From 31 January – 17 February 2017, a first technical assistance mission will take place in the Republic of Mauritius to support the Ministry of Arts and Culture in designing new legislation on the Status of the Artists. The law aims to stimulate artistic creation and the economic and social rights of artists. Vesna Čopič, member of the 2005 Convention Expert Facility, will provide advice and...
Type: News
Language: English
Du 31 janvier au 17 février 2017, une première mission d'assistance technique aura lieu en République de Maurice pour aider le Ministère des Arts et de la Culture à élaborer une nouvelle législation sur le statut des artistes visant notamment à stimuler la création artistique et les droits économiques et sociaux des artistes. Vesna Čopič, membre de la Banque d’expertise de la Convention de 2005,...
Type: News
Language: French
The importance of deepening dialogue to ensure participative, transparent and informed culture policy making and implementation was singled out as the main driver for boosting the diversity of cultural expressions in Burkina Faso. Meeting in Bobo-Dioulasso, twenty-two experts spent three days in a capacity building workshop designed to monitor and bolster national cultural policy.
The highly...
Type: News
Language: English
L'importance d'approfondir le dialogue pour garantir un processus participatif, transparent et informé dans la formulation des politiques culturelles a été considérée comme le principal moteur de la promotion de la diversité des expressions culturelles au Burkina Faso. Réunis à Bobo-Dioulasso les 24-26 Janvier 2017, vingt-deux experts ont passé trois jours dans un atelier de renforcement des...
Type: News
Language: French
The research organisation BOP Consulting is working with UNESCO to gather information and data for the 2017 edition of the UNESCO Global Report on the role of civil society in the promotion and implementation of the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions.
The Global Report is designed to identify the principal advances made in...
Type: News
Language: English
L’organisme BOP Consulting travaille avec l'UNESCO à la collecte d'informations et de données pour l'édition 2017 du Rapport mondial de l'UNESCO sur le rôle de la société civile dans la promotion et mise en œuvre de la Convention de 2005 de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Ce rapport mondial vise à identifier, dans dix domaines, les...
Type: News
Language: French
Radio facilitates public participation, the circulation of new ideas and the sharing of cultural expressions such as music. UNESCO promotes media diversity and the diversity of cultural expressions in Rwanda. Photo courtesy of Ishyo Arts Centre, one of the civil society participants in a UNESCO-run initiative in Rwanda.
Journalists, government representatives, civil society actors,...
Type: News
Language: English
Des journalistes, des représentants du gouvernement, des acteurs de la société civile, des artistes et des universitaires du Rwanda se réuniront pour la première fois pour célébrer la Journée mondiale de la radio le 13 février 2017!
«Quel est le rôle de la radio dans la promotion de la participation du public: défis et opportunités?» sera le thème de cette première année de...
Type: News
Language: French
La organización BOP Consulting está trabajando con la UNESCO en la recopilación de información y datos para la edición 2017 del Informe Mundial de la UNESCO sobre el rol de la sociedad civil en promoción y aplicación de la Convención de 2005.
El informe global tiene por objeto identificar, en diez áreas fundamentales, los principales avances logrados en relación con la Convención y explorar las...
Type: News
Language: Spanish
UNESCO Havana joined in on World Radio Day in Cuba on 13 February to discuss community participation in radio production and explore how radio can be more responsive to citizens’ needs and cultural diversity.
“Radio is very important in Cuba, particularly provincial and community radio for encouraging local dialogue. Of the 96 radio stations in the national network, some 40 have a municipal...
Type: News
Language: English
El pasado 13 de febrero, la Oficina de la UNESCO en La Habana se unió al Día Mundial de la Radio en Cuba para hablar de la participación ciudadana en la producción de programas de radio y para explorar cómo la radio podría dar respuesta a las necesidades de los ciudadanos y a la diversidad cultural.
“La radio es muy importante en Cuba, especialmente las emisoras provinciales y comunitarias...
Type: News
Language: Spanish
Le 13 février dernier, le bureau de l’UNESCO à La Havane a participé à la Journée mondiale de la radio, afin de discuter de la participation du public dans le secteur de la radio et d’explorer comment la radio peut mieux tenir compte des besoins des citoyens et de la diversité culturelle.
« La radio est très importante à Cuba. C’est particulièrement vrai dans le cas de la radio...
Type: News
Language: French
Media Promotes Gender Equality was the major topic of this year’s World Radio Day in Viet Nam where more than 250 members of the press, academics, students and representatives from international organisations celebrated the transformative power of radio.
Public participation in radio was the overall theme of this year’s World Radio Day under the slogan “Radio is You!” As Susan Vize,...
Type: News
Language: English
La promotion de l’égalité des genres par les médias était le thème majeur de la Journée mondiale de la radio de cette année au Viet Nam, où plus de 250 membres de la presse, universitaires, étudiants et représentants d'organisations internationales ont célébré le pouvoir de transformation de la radio.
La participation du public à la radio était le thème principal de la Journée mondiale de la...
Type: News
Language: French
Mauritius, with the support of UNESCO, has launched an initiative to design a new law to professionalize the status of artists in Mauritius. Defining their professional status, improving their economic and social working conditions - including through preferential treatment measures - and recognizing their role in the sustainable development of the island were at the heart of discussions held...
Type: News
Language: English
Image: Copyright Artifice.
L’île Maurice, avec le soutien de l'UNESCO, a lancé une initiative visant à professionnaliser le statut des artistes. La définition de leur statut professionnel, l'amélioration de leurs conditions économiques et sociales de travail - y compris par des mesures de traitement préférentiel - et la reconnaissance de leur rôle dans le développement durable de l'île ont été...
Type: News
Language: French
Djibouti and Mauritius have both recently taken initiatives to strengthen the socio-economic conditions of their artists, in accordance with the 1980 Recommendation on the Status of the Artist.
In recent years, several African countries have enhanced legislation related to this essential issue which ensures that artists can continue their work and enjoy the same rights as other working citizens...
Type: News
Language: English
On 3 March 2017 the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) launched its eighth call for funding requests. Since 2010, the IFCD is providing more than 6 million USD in funding for 90 projects in 51 developing countries, covering a wide range of areas. Public authorities/institutions and NGOs from developing countries that are Parties to the 2005 Convention, as well as international...
Type: Call
Language: English
Le huitième appel à demandes de financement du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) a été lancé le 3 mars 2017. Depuis 2010, le FIDC finance 90 projets couvrant un large éventail d’activités, dans 51 pays en développement et pour un montant total de plus de 6 millions de $US environ. Les autorités/institutions publiques ainsi que les ONG des pays en développement qui sont...
Type: Call
Language: French
El 3 de marzo de 2017 el Fondo Internacional para la Diversidad Cultural (FIDC) lanzó la octava convocatoria de solicitudes de financiación para proyectos. Desde 2010, el FIDC financia con más de 6 millones de dólares 90 proyectos en 51 países en desarrollo, los cuales cubren una amplia gama de áreas. Son elegibles para solicitar fondos al FIDC tanto las...
Type: Call
Language: Spanish
Djibouti et l’île Maurice ont récemment pris des initiatives pour renforcer les conditions socio-économiques de leurs artistes, conformément à la Recommandation de 1980 relative à la condition de l'artiste.
Ces dernières années, plusieurs pays africains ont renforcé leurs législations relatives à cette question essentielle qui garantit que les artistes peuvent continuer leur travail et...
Type: News
Language: French
What are the emerging trends and development in the cultural field? How can countries and other stakeholders translate the provisions in the 2005 Convention for the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions into action? What are the policy areas of change and progress? These are some of the central questions experts will be exploring during their second Editorial Board...
Type: Event
Language: English