IFCD Project Proposal

Name of applicant
Institut Culturel Panafricain et de Recherche

Type of applicant
NGO

Amount requested in USD
99 840.00

Beneficiary Countries

Status

Submitted

Pre-selected

Non eligible

Final Score
Expert 1 Expert 2 Total
0 0 0
Funds Allocated in USD
-

Un Pont entre la Caraïbe et l'Afrique : mise en dialogues des artistes créateurs du Continent Africain et de la Caraïbe à travers l’organisation de manifestations et ateliers artistiques.

Title of project: 
Un Pont entre la Caraïbe et l'Afrique : mise en dialogues des artistes créateurs du Continent Africain et de la Caraïbe à travers l’organisation de manifestations et ateliers artistiques.
Amount requested in US$: 
99840.00
Name of applicant: 
Institut Culturel Panafricain et de Recherche
Type of applicant: 
NGO
Country: 
Senegal
Beneficiary country(ies): 
Date: 
11/4/2016
4.1 Length of the project: 
6/3/2017 to 11/3/2019
Short-term objectives of the project: 
- Approfondir les connaissances des aspirations culturelles entre les gens de la Caraïbe et de l'Afrique en les exposant les unes aux autres à travers des activités de création. - Promouvoir et valoriser le patrimoine culturel, artistique et historique africain dans toute sa diversité. - Renforcer les capacités des jeunes artistes. - Permettre aux artistes, aux enseignants, aux chercheurs, aux jeunes scolarisés d’avoir accès à un espace d’échange, de création artistique et d’occuper l’espace de résidence équipé d’un centre de documentation doté de ressources multi-supports. - Créer un espace de concertations, de réflexion prospective sur la place de l’Afrique et de la Diaspora dans le monde.
Full Name of the representative of the applicant as Signature: 
Leila Palmyre Madeleine BRUMIER
Long-term objectives of the project: 
- Mettre en œuvre un projet culturel à travers une coopération culturelle axée sur l’art, la création, la littérature, l’échange, la recherche et la découverte, à même d’opérer les ruptures nécessaires et de jeter les bases d’une nouvelle intégration par l’implication des acteurs culturels à la base. - Amener l'art et la création à travers des projets créatifs aux populations en sortant de la capitale pour aller vers les régions. - Réaffirmer l’importance de l’art comme force pouvant servir à unir une société. - Approfondir les connaissances des aspirations culturelles entre les artistes écrivains de la Caraïbe et ceux du Continent en les exposant les unes aux autres à travers des activités de création. - Lutter contre les discriminations et les inégalités entre les hommes et les femmes dans les milieux de l'art et de la culture. - Créer des passerelles entre les peuples en mettant l'accent sur l'importance du lien entre la culture et le développement pour tous les pays, et le rôle fondamental de l'éducation dans la protection et la promotion des expressions culturelles en encourageant le dialogue entre les cultures. - Développer le contenu de notre culture ainsi que ses formes esthétiques. - Encourager le plus de personnes possible à participer aux activités culturelles et artistiques dans la Caraïbe et sur le Continent. - Découvrir de jeunes talents créateurs d'un bout à l'autre du "pont", de part et d'autre de l'océan. - Placer le livre au cœur de l'action dans le domaine de la culture et de l'accès aux savoirs, et également d'inciter les jeunes à la lecture, d'où les rencontres avec les élèves de l'école primaire de Yène, mais également de la Commune. En effet, la littérature est à la fois un moyen de connaissance et une affirmation de l'âme collective d'une société. - Permettre aux femmes et aux jeunes de développer leur estime de soi et de créer une meilleure cohésion sociale. - Reconnaître l’égale dignité et le respect de toutes les cultures, y compris celles des personnes appartenant aux minorités et celles des peuples autochtones.
Family name: 
Ly
Title: 
Ms
4.2 Brief summary of the project: 
Ce projet "Un pont entre la Caraïbe et l'Afrique" a pour but la mise en œuvre d'échanges culturels entre le Continent Africain et la Caraïbe en organisant des résidences et ateliers de créations artistiques pour une coopération culturelle axée sur l’art, la littérature, l’échange, la créativité, la recherche et la découverte à même de jeter les bases d’une nouvelle intégration par l’implication des acteurs culturels à la base. Ces résidences permettent la créativité artistique sous toutes ses formes. Une occasion pour revisiter les rapports historiques et culturels qui relient une communauté à elle-même et au monde. Durant un mois, nous mettons à la disposition des créateurs un espace pour qu'ils puissent se consacrer à leurs créations et, à travers l'expression de leur art, confronter leurs réalités respectives et vivre l’interculturalité entre leurs disciplines. Ils puiseront ainsi une part de leur inspiration dans la collaboration avec d'autres artistes. A la fin de chaque résidence, les artistes offriront ou vendront leurs productions artistiques au cours d'une exposition. Un catalogue sera édité, ce qui leur permettra d'acquérir de la visibilité. Échanges, partages, sensibilisation, débats, rencontres avec l’autre, enfin, dialogues entre les peuples. Notre philosophie : rapprocher l’Afrique et la Caraïbe par le biais de la culture, faire connaître aussi bien aux uns et aux autres, aux enfants et aux jeunes en particulier, notre culture commune. Cibles : artistes créateurs en général, plasticiens, poètes et écrivains, slammeurs, rappeurs, hommes et femmes âgés de 15 à 30 ans.
4.3 Local context and complementarity of the project with other regional, national and local policies/ measures/ programmes/ projects: 
La culture contribue à la prospérité, la paix et au renforcement de la démocratie. Elle est étroitement liée aux questions sociales et politiques, et elle est donc le miroir de la société. Les artistes sont les témoins de la vie. Ils doivent sensibiliser pour la paix, pour un changement des mentalités, pour l’environnement et le rapprochement entre les peuples. En effet, comme le disait Picasso : "L'artiste est un être politique, constamment en éveil devant les déchirants, ardents ou doux événements du monde, se façonnant de toute pièce à son image." Nous pouvons également citer le célèbre chanteur Harry Belafonte qui déclare : "le rôle de l'artiste n'est pas seulement de montrer la vie comme elle est, mais également de montrer la vie comme elle devrait être". L'histoire du Sénégal est très riche. La culture a fait de ce pays un immense foyer de production et de diffusion des œuvres de l'Esprit et des productions de l'imaginaire. Elle a structuré pendant longtemps sa cohésion sociale et transformé en dynamiques historiques sa diversité confessionnelle, cultuelle et ethnoculturelle. Grâce au Président Léopold Sédar Senghor, le Sénégal a très tôt favorisé l'art et la culture. Selon Omar Ndoye, "Le Président Senghor articula sa politique autour de deux axes fondamentaux que sont l’enracinement dans les valeurs de la civilisation négro africaine et l’ouverture aux autres civilisations. Il a ainsi accordé la priorité à la formation de l’homme aux arts et aux lettres et a impulsé un véritable mécénat d’Etat". Le Sénégal a joué un rôle majeur dans la vie culturelle de l'Afrique Noire, en développant une politique de soutien aux arts (création de la Galerie Nationale, de l’Ina/Institut National des Arts, du Théâtre national Daniel Sorano (composé d’un ballet, d’un ensemble lyrique traditionnel et d’une compagnie théâtrale), de la Manufacture Nationale de Tapisserie (devenue Manufacture Sénégalaise des Arts Décoratifs), et du Musée Dynamique, et de nombreuses galeries privées. Ce projet sera l’occasion d’une remise en question par rapport à des sujets se rapportant au passé, à l'histoire et au présent, ainsi qu'au devenir de la société, à la place des jeunes et des femmes au XXIème siècle, au Sénégal, en Afrique, et dans le reste du monde, autour des thèmes « la parole retrouvée, la mémoire, la diversité culturelle, le genre », et en promouvant la coopération pour faciliter la mobilité des artistes et la circulation des biens culturels.
Given name: 
Aliou
Family name: 
BRUMIER
Pour le Ministère de la Culture du Sénégal «La culture apparaît comme un secteur rentable et productif. Et il faut arriver à en faire un facteur de développement et d’épanouissement, dans ce monde en pleine mutation ». Cependant, la part allouée au budget de la Culture n’atteint pas 1% du budget national. La politique culturelle est décriée depuis le départ de Léopold Sédar Senghor du pouvoir en 1981. Entre ajustement structurel et situation de crise, l’instabilité a été quasi permanente au Ministère de la Culture, notamment dans la période de 2000 à 2012 avec les changements de ministres qui ne permettaient pas de travailler sur le court terme, d’où une démarche très approximative dans la gestion culturelle, tant au niveau des cabinets que des structures telles que le théâtre Daniel Sorano, le Grand théâtre ou la direction des Arts. Le bouillonnement culturel au Sénégal est cependant une réalité avec des acteurs qui ont acquis une notoriété au plan international, mais qui bénéficient peu d’un accompagnement au plan interne. Et l'on peut dire que sans des partenaires tels que l’Union Européenne, l’Unesco ou autres, aucune manifestation d’envergure ne pourrait avoir lieu. Le Ministère de la Culture appuie plusieurs initiatives des collectivités locales, du mouvement associatif et des opérateurs, acteurs et entrepreneurs culturels, notamment : - Festival de Danse Kaay Fecc, - Festival de Folklore et de Percussions de Louga/Fespop, - Biennale des Arts Contemporains, - HandiFestival, - Journée Mondiale de la Diversité Culturelle, - Foire du Livre et du Matériel Didactique, - Festival National des Arts et Cultures/Fesnac, -Ecole des Sables/Jant Bi, - Gorée Diaspora Festival, - Festival de Jazz de Saint-Louis, - Festival des Rythmes et des Formes. A côté des initiatives institutionnelles, les acteurs privés apportent une contribution majeure à l’atteinte des objectifs nationaux de développement culturel. La Diaspora, déclarée officiellement 6ème région du Continent Africain en 2008, a sa place partout sur le continent pour y vivre, développer ses projets et participer à son essor dans tous les domaines. L'intérêt de ce projet réside dans son innovation liée au pont culturel que nous voulons créer entre la Caraïbe et l'Afrique, avec pour objectif d'ouvrir nos horizons pour pouvoir enfin jeter les bases d'un monde plus ouvert et plus humain. A ce titre, il s'inscrit dans les objectifs de l'Institut Culturel Panafricain et de Recherche car les objectifs se rejoignent, se renforcent, se complètent.
Given name: 
Leila Palmyre Madeleine
Position: 
Sécretaire général
Position: 
Directrice du Département Caraïbe - Diaspora
Address: 
4, Avenue Jean Jaurés
Address: 
Sicap Mermoz 1ère porte Villa N° 7771 - Rue MZ 137 BP 16136 – Dakar-Fann – Dakar – Sénégal
Postcode: 
Promotion of gender equality: 
Yes
Town: 
Dakar
Town: 
Dakar
Please indicate other contextual information that the IFCD Panel of Experts should take into consideration when evaluating the pre-selected project proposal.: 
RAS
Please explain: 
- Promouvoir les jeunes, hommes et femmes, dans le domaine des arts visuels et de l'écriture. - Soutenir les femmes en tant que créatrices - Faciliter leur accès à la vie culturelle - Aider les femmes à trouver des solutions aux obstacles auxquels elles font face.
Empowerment of youth: 
Yes
Telephone: 
00221338225730
Country: 
Senegal
Please explain: 
Aider les jeunes artistes à prendre le contrôle de leurs vies : - Accès à des formations en management, en marketing, dans les TIC : leur fournir les compétences et les techniques dont ils ont besoin pour diriger des entreprises créatives prospères, installer leurs ateliers, et acquérir des connaissances en gestion de projets culturels - Mise en valeur de leurs talents artistiques et créatifs qui peuvent nourrir des secteurs créatifs plus dynamiques, renforcer le développement d’associations professionnelles, de réseaux et d’alliances pour les jeunes professionnels de la culture et de la création, sensibiliser les jeunes à la contribution de la culture au développement. - Exploitation de la façon d'exprimer par le langage artistique ce qui les inspire et motive afin d’assurer leur participation dans la promotion de la diversité des expressions culturelles.
Telephone: 
70 463 96 82
Email: 
kewu.consulting1@gmail.com
Promotion of South-South/North-South-South cooperation: 
Yes
Please explain: 
- Mettre en dialogue des jeunes artistes du Continent Africain, mais aussi de la Caraïbe, et ceux qui vivent à l’Étranger (en France, Angleterre, etc.) - Bâtir un pont entre les cultures et créer des réseaux interculturels. - Mettre en relation les différents institutions étatiques et non étatiques de la Caraïbe, et du Sénégal
What elements demonstrate the applicant’s organizational capacity and competence to manage the project and implement the work plan?: 
Le projet a des personnes ressources aux profils diversifiés et adéquats.
What are the main reasons for having pre-selected this project proposal, as compared to other proposals received by the National Commission for UNESCO?: 
C’est un projet qui œuvre pour le dialogue des cultures et des civilisations, un projet pluridisplinaire qui vise la promotion des artistes et de leurs œuvres. Il contribue au rapprochement des cultures d’Afrique et de sa diaspora
Participation of various social groups in the areas of intervention of the IFCD: 
Yes
Date of establishment of entity / organization: 
15/1/2012
Please explain: 
Rencontres, échanges et partages avec : - les femmes leaders de la localité, - les notables - les élèves de l'école primaire de Yène - les populations de la localité - les écrivains - les artistes - les leaders d'opinions;
What types of procedures have been foreseen by the applicant institution/organization to ensure financial accountability?: 
Le projet a prévu le recrutement d’un consultant sui-évaluation pour une bonne gestion de sa mise ne oeuvre.
Place of establishment of entity/organization: 
Créé en janvier 2012, l’Institut Culturel Panafricain et de recherche est situé à Yène, village à quarante kilomètres au sud de Dakar au Sénégal.
Name: 
Maguy SEYE QUENUM
Responsibility in the activities of the project: 
Assistante bilingue
Skills/background/qualifications: 
Communication Journalisme (Associate Degree in Art) : Etudes de Journalisme / Deug 1 L.E.A (Langues Etrangères Appliquées) Anglais-Espagnol
Name: 
Bakary TRAORE
Responsibility in the activities of the project: 
Comptable
Skills/background/qualifications: 
Compétences techniques LOGICIELS SAGE (SAARI), TOMPRO, TOMPFED, EXCEL, WORD, POWER POINT. Titulaire du D.S.C (Diplôme Supérieur comptable) à ESP Dakar
Main mission of applicant: 
L’Institut Culturel Panafricain (ICP) propose des activités liées à la culture et aux arts. Il contribue à la découverte, à l’appropriation et au partage d’évènements artistiques et intellectuels de qualité. Sa vocation est de décloisonner les expressions artistiques et culturelles pour permettre à chacun de s’exprimer. L’Institut entend s’investir pleinement dans la promotion, la professionnalisation et le développement des Industries Créatives en Afrique à travers un travail de coordination régionale et à travers une mobilisation des actions des diverses initiatives. Domaine de la culture et des loisirs, l’ICP est un lieu d’idées et de débats qui permet de défendre l’héritage culturel africain et ses diasporas en même temps qu’il expérimente l’expression artistique du patrimoine vivant ancré dans la modernité. C’est un espace uni et ouvert qui s’inscrit résolument dans la démarche de la Renaissance Africaine et qui valorise toutes les compétences artistiques et culturelles des diasporas africaines considérées comme la sixième région du continent africain. L'ICP met à la disposition des artistes un espace pour qu'ils puissent se consacrer à leur travail et réaliser leurs créations, et qu'ils puissent, à travers l'expression de leur art, confronter leurs réalités respectives et vivre l’interculturalité entre leurs disciplines. Ils puiseront ainsi une part de leur inspiration dans la collaboration avec d'autres artistes. Une occasion de découvrir et promouvoir de jeunes talents. L'Institut Culturel Panafricain et de Recherche de Yène est dédié à la Jeunesse Africaine et à la Diaspora.
Main activities of applicant: 
Composé de chercheurs, d’écrivains, de poètes, de cinéastes, de plasticiens, de photographes, de musiciens, d’artistes, de membres actifs et de sympathisants de l’institut, l’ICP propose d’œuvrer dans plusieurs domaines de la création artistique : littérature (poésie, romans, nouvelles), théâtre,cinéma, musique, peinture, photographie. - Expositions, - Résidences d’écriture, - Résidences de cinéma, - Résidences de photographie, - Résidences d’arts plastiques, - Résidences de musiciens, - Ateliers d’écriture, - Manifestations artistiques, et des voyages culturels sont organisés par l’ICP. En partenariat avec les universités et les établissements scolaires primaires et secondaires, l’ICP propose également des projets pluridisciplinaires axés sur la création artistique, l’expression culturelle et l’éducation aux médias en direction des jeunes. L’ICP dispose d’un espace documentaire riche et varié et favorise l’accès aux ressources multimédias.
Result: 
RÉSULTAT 1
Description: 
- Une meilleure visibilité par l'accès au marché, la diffusion, le développement de réseaux, le renforcement de capacités. - À travers ce projet, les artistes ont gagné en notoriété et accède désormais à un marché plus important.
Planned activity: 
Activity: 
ACTIVITÉ 1.1
Description: 
- Mettre en contact les artistes avec les différents réseaux qui existent tant au Sénégal que dans la Caraïbe en inscrivant le projet dans ces réseaux.
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- 8 réseaux d'acteurs culturels sont mis en place. - 8 expositions sont réalisées.
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- PV Constitution des réseaux avec la liste des membres. - Articles de presse. - Photos. - Catalogue.
Location(s): 
- Département de Rufisque / Commune de Yène.
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes de la Diaspora - Les artistes du Sénégal
Indirect Beneficaries: 
- Les populations de la localité - Les populations de la Caraïbe
Activity: 
ACTIVITÉ 1.2
Description: 
- Créer un circuit de commercialisation des produits culturels.
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- Nombre d'œuvres vendues. - Nombre d'ouvrages ou d'œuvres ou de productions culturelles présentées lors d'événements culturels d'envergure : Biennale, Foire du Livre, Gorée sur Cour, Expositions dans les galeries.
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- Actes et listes de vente des œuvres. - Photos. - Catalogue.
Location(s): 
- Département de Rufisque / Commune de Yène.
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes de la Diaspora. - Les artistes du Sénégal.
Indirect Beneficaries: 
- Les populations de la localité. - Les populations de la Caraïbe.
Result: 
RÉSULTAT 2
Description: 
- Renforcement de l'identité culturelle et du sentiment d'appartenance à un groupe. - Recherche des racines dans le passé culturel et les traditions, en identifiant d'où l'on vient en termes culturels.
Planned activity: 
Activity: 
ACTIVITÉ 2.1
Description: 
- Confrontation à travers les arts visuels à différentes nationalités et pratiques culturelles pour retrouver confiance en soi-même et devenir fier de son histoire, de sa communauté, de son terroir et de ses origines. - Organiser des échanges, regards croisés
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- 8 résidences artistiques et littéraires réalisées - 24 artistes de la Caraïbe invités - 24 artistes du Sénégal invités
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- Les billets d'avion. - Les invitations des artistes. - Les listes de présence. - Les documents financiers et comptables.
Location(s): 
Département de Rufisque. Les différentes région du pays.
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes de la Diaspora. - Les artistes du Sénégal.
Indirect Beneficaries: 
- Les populations autochtones et accueillantes.
Activity: 
ACTIVITÉ 2.2
Description: 
- Organiser des performances (atelier, caravane de découverte, voyage d'immersion) pour bâtir des ponts entre les cultures dans la circulation des idées et des émotions, des innovations, la créativité - Activités d'échange
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- 8 ateliers réalisés - 8 voyages d'immersion réalisés
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- Les listes de présence - Les photos - Les documents audio visuels
Location(s): 
Les différents sites historiques : - le Musée Senghor, - Joal, le Royaume d'enfance - La Réserve de Bandia, - Popenguine, Kër Absa, Résidence de Moussa Sene Absa - Le Musée Théodore Monod, - Gorée - Le Monument de la Renaissance Africaine - Sobo Badè - L'engouement
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes de la Diaspora - Les artistes du Sénégal
Indirect Beneficaries: 
- Les populations autochtones et accueillantes
Result: 
RÉSULTAT 3
Description: 
- Amélioration de la confiance en soi chez les femmes et les jeunes, et de leurs aptitudes à prendre des responsabilités. - Implication dans des activités citoyennes
Planned activity: 
Activity: 
ACTIVITÉ 3.1
Description: 
- Appuyer des initiatives qui permettront d’éliminer la discrimination et les inégalités auxquelles les jeunes femmes sont confrontées au sein de la communauté locale et dans leurs espaces de vie respectifs, pour pouvoir obtenir une transformation significative des relations entre les genres.
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- Mise en place d'un comité fonctionnel des jeunes et des femmes - Implication des Sages ou Aînés dans les activités d'animation
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- Liste des membres du mouvement des femmes, et des jeunes (associations) - Structuration des femmes
Location(s): 
Département de Rufisque / Commune de Yène
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes de la Diaspora - Les artistes du Sénégal
Indirect Beneficaries: 
- Les populations autochtones et accueillantes
Activity: 
ACTIVITÉ 3.2
Description: 
- Organisation d' activités citoyennes - Décoration des équipements collectifs
Implementation Schedule: 
6/3/2017 to 11/3/2019
What indicator(s) disaggregated by gender are to be used to measure the achievement of the expected result? : 
- Nombre d'activités citoyennes effectuées. - Nombre d'équipements collectifs décorés.
What are the means of verification of this indicator(s)? : 
- Photos. - Documents audio-visuels.
Location(s): 
- Département de Rufisque / Commune de Yène.
Direct Beneficiaries: 
- Les artistes du Sénégal. - Les populations autochtones et accueillantes.
Indirect Beneficaries: 
- Les artistes de la Diaspora.
Party to the 2005 Convention from developing countries: 
Yes
Sustainability: 

Sustainability in projects should be considered in relation to ongoing results, effects and outcomes of the project. Sustainability is about:

  1. Building relationships on an on-going basis – through communication, building trust, reciprocity and showing commitment;
  2. Developing diverse funding sources – including grants, fees for services, volunteers, donations, active fundraising campaigns, etc.;
  3. Being flexible – capacity to accommodate change by incorporating on-going evaluation into project evaluation.
What measures/steps will you put in place to ensure that your project long-term objectives can be met? : 
Développer des partenariats avec d'autres institutions étatiques et non étatiques, fondations, entreprises du secteur privé, afin de rendre notre projet pérenne. Créer des coopérations avec les élus locaux de la Caraïbe. Inscrire les artistes dans les différentes manifestations culturelles (résidences, biennales, forums, festivals) Bourses d'études
National Commission Review Form: 
Yes
What are the main current needs and priorities in your country in terms of cultural policies and/or cultural industries?: 
Par ses activités, le projet contribue à la promotion et à la professionnalisation des industries culturelles du Sénégal, au renforcement des échanges culturels.
What measures/steps will you take to follow up with the beneficiaries of the project after its completion?: 
Les ressources générées par les expositions, la vente des œuvres serviront à organiser des ateliers au niveau de l'école de Yène et du Département. Les artistes créateurs vont démultiplier leurs travaux avec les élèves et transmettre leurs savoirs et compétences, renforcer les capacités des populations bénéficiaires et les rendre plus autonomes, capables de prise d'initiatives propres.
Signature of National Commission: 
Yes
How do the objectives of this pre-selected project proposal meet the current needs and priorities of the country in terms of cultural policies and/or cultural industries?: 
Le projet participe à la mise en place d’une coopération forte et diversifiée entre l’Afrique et la Caraïbe.
To what extent do you expect this pre-selected project proposal to have an impact on the country’s cultural policies and/or cultural industries?: 
Il a un impact en termes de coopération internationale et de promotion de la culture sénégalaise. Il permet l’inter culturalité et la valorisation de l’image du Sénégal.
Total funding requested from the IFCD (not exceeding US$ 100,000): 
$99840.06
Total co/self-funding income: 
$97536.10
Total project cost: 
197376.16
Source: 
Description: 
Institut Français
Amount: 
$15000.00
Status of funding: 
Description: 
Fondation Prince Claus : déjà notre partenaire privilégié depuis 2014.
Amount: 
$9000.00
Status of funding: 
To become avaliable
Description: 
Fondation Total
Amount: 
$15000.00
Status of funding: 
To become avaliable
Description: 
Fondation Sonatel : elle exerce des activités de mécénat dans différents secteurs (éducation, santé, culture). En ce qui concerne la culture, elle a apporté son soutien à plus de 70 festivals dans tout le Sénégal. Elle intervient également dans la préservation du patrimoine et de la mémoire (soutien apporté à plus de 100 artistes parmi lesquels des plasticiens, réalisateurs, autodidactes, musique traditionnelle...), soutien à la production de 05 longs métrages (” Yéla, les Mélodies de la Mémoire “, un film sur Yandé Codou Sène, un film sur Samba Diabaré Samb, deux films de Ibrahima Mbaye Sopé ” Pirat’Art “ et ” Théâtralement vôtre “,) et à la série documentaire ” La page d’Histoire “ de MMN Picture.
Amount: 
$10000.00
Status of funding: 
To become avaliable
Description: 
Institut Français de Dakar
Amount: 
$10000.00
Status of funding: 
To become avaliable
Description: 
Ministère de la Culture
Amount: 
$20000.00
Status of funding: 
To become avaliable
Description: 
Institut Culturel Panafricain et de Recherche Auto-financement
Amount: 
$13000.00
Status of funding: 
Avaliable
Source: 
Description: 
Institut Culturel Panafricain et de Recherche L’ICP, doté d’une résidence tout confort, peut accueillir des groupes de résidents de 15 personnes. L’ICP dispose de 7 chambres individuelles, équipées chacune d’une salle d’eau, de 2 cases appartement (capacité de 2 et 4 personnes), d’une grande salle pour mener ateliers et débats et d’une terrasse aménagée en bar et restaurant. Situé en plein cœur de Yene, village traditionnel des Lébous dont l’activité principale est la pêche, l’ICP est un lieu magique entre océan et lac naturel. Séjours culturels, résidences artistiques, manifestations diverses, l’ICP est un espace pluriel dédié aux diasporas africaines, à l’exploration de la connaissance, à l’échange, aux arts, au dialogue des cultures dans un décor généreux.
Kind: 
Logistique. Locaux.
La responsabilité financière sera assurée par le comptable employé par l'Institut Culturel Panafricain et de Recherche sous la supervision de la Coordonnatrice du Projet et du Directeur de l'Institut.
9.1 Previous funding from the IFCD: 
9.2 Previous funding from UNESCO for similar or related projects (either from UNESCO Headquarters, a Field Office or an Institute) to implement project(s) similar to or related to the project that you are currently proposing: 
Are you currently applying for other UNESCO funds?: 
Please provide details: 
Outcome 1: A policy environment that promotes the diversity of cultural expressions is created through targeting structural change. : 
[  ] Cross-sectoral cooperation in policy making and implementation demonstrated;
[  ] The role of civil society in policy making and implementation strengthened;
[  ] Processes and mechanisms of policy implementation and review strengthened.
Outcome 2: The value and opportunities that the cultural and creative industries offer in the achievement of sustainable development are clearly demonstrated.: 
[x] Innovation and new business models applied to cultural entrepreneurship;
[x] Access to local, national or international markets for cultural goods improved;
[x] Participation and collaboration in cultural and creative industries widened to previously excluded individuals and social groups.
Outcome 3: Contributions are made to sustainable capacity development in the cultural sector at institutional, organisational and individual levels.: 
[x] National and international networks and communities of practice facilitated, with a focus on North-South-South cooperation;
[x] Capacity development needs relating to cultural value chain assessed and mapped;
[x] Capacity development needs relating to cultural value chain addressed at appropriate levels.
What elements demonstrate that the applicant institution/organization is a significant stakeholder in the culture sector (locally / nationally / internationally)?: 
C’est une organisattion qui rassemble les acteurs culturels, intellectuels d’Afrique et de la Diaspora qui, depuis 2012, développent des liens solides avec la Caraîbe.
Please check the two boxes below:: 
Commit to respect the provisions of paragraph 25 of the Guidelines.
Certify that all information contained in this application is truthful. I also certify that any documents provided in support of my application are authentic and accurate.
In the framework of the pre-selection process, please indicate the name of the representatives of the organizations/institutions (representatives of the Ministry of Culture and/or other Ministries responsible for the cultural industries, and members of civil society organizations specializing in the field of culture) who participated in the IFCD Pre-selection Panel to evaluate and pre-select the project proposals.: 
Organization/Institution: 
Ministère de la culture
Organization/Institution: 
Grand Théâtre de Dakar
Organization/Institution: 
Société civile
Organization/Institution: 
Commission nationale pour l’UNESCO
Document: 
Description: 
Devis pour ordinateurs et imprimante laser couleur
Category: 
Other
Language of Document: 
French
Document: 
Description: 
Devis pour un vidéo-projecteur et un appareil photo numérique
Category: 
Other
Language of Document: 
French
Document: 
Description: 
Devis pour la location d'un minibus 10 jours par mois à chaque résidence
Category: 
Other
Language of Document: 
French
Document: 
Description: 
Statut de l'ICPR
Category: 
Official Document proving your legal status
Language of Document: 
French
Document: 
Description: 
Calendrier de mise en oeuvre des résidences artistiques et littéraires
Category: 
Other
Language of Document: 
French
Document: 
Description: 
Photo d'identification de l'Institut Culturel Panafricain et de Recherche
Category: 
Image/Logo
Language of Document: 
French

3.1 Please list all paid contractors, subcontractors, consultants and/or experts who will participate in the implementation of the activities proposed who are not employed by your institution/organization.

Contractor or partner: 
Name: 
Leila Palmyre Madeleine BRUMIER
Professional affiliation: 
Directrice du Département Caraïbes Diaspora
Nationality: 
Senegal
Skills/background/qualifications: 
Formation : - Les Métiers des Arts visuels - Gestion des Organisations - Certificat de Gestion des Ressources Humaines à SUP DE CO Dakar - BTS Commerce International à Eragny sur Oise - France - BTS Secrétariat de Direction à Créteil - France - British Chamber of Commerce - Bac A4 - Lycée Victor Hugo - Paris - France Compétences : - 5 années sur le Festival Mondial des Arts Nègres - Organisation de conférences et séminaires, - Traductrice anglais/français/anglais - Transcription, editing, proofreading - Langues parlées : français, anglais, espagnol, wolof Membre du Conseil d'Administration de la Fondation Mémoires et Partages Membre du R.E.F.E.C., Réseau Endogène des Femmes Entrepreneurs Culturels Membre de l'A.A.M.I.H.S, Association des Amis du Musée Historique du Sénégal Membre de la Plateforme Art & Culture du Sénégal
Responsibility in the activities of the project: 
- Expert - Coordinatrice du projet
Name: 
Abdoulaye Farba DIOUF
Professional affiliation: 
Consultant en Communication/Marketing, et Gestion de Projets Culturels - Journaliste
Nationality: 
Senegal
Skills/background/qualifications: 
- Stage de perfectionnement au Centre de Formation et de Documentation pour la Presse Associative, Rue Voltaire, Paris. - Maîtrise de Sciences et Techniques de la Communication, Université Paris Nord (Paris XIII) Villetaneuse France - Diplôme Universitaire d’Etudes Littéraires Lettres Classiques (Latin, Grec) DUEL II, Université Cheikh Anta Diop de Dakar
Responsibility in the activities of the project: 
- Consultant en communication
Name: 
Abdou NDAO
Professional affiliation: 
Chercheur en sciences sociales
Nationality: 
Senegal
Skills/background/qualifications: 
- Chercheur spécialisé en suivi évaluation - Recherche qualitative appliquée à l'informatique - Formateur en méthodologie de la recherche - Expérience professionnelle de recherche et de développement dans des institutions telles que l'IFAN, le CODESRIA, le PNUD, l'UNESCO, l'OCDE - Consultant auprès de plusieurs institutions internationales et ONG
Responsibility in the activities of the project: 
- Assurer le suivi et l'évaluation du projet - Participer à la définition des indicateurs et autres variables pertinents du projet - Participer à la vision stratégique du projet - Participer aux activités d'animation et de formation
Name: 
Fatimata SY
Professional affiliation: 
Sciences Sociales / Développement
Nationality: 
Senegal
Skills/background/qualifications: 
Formation : - Sciences sociales en Sociologie - Psychologie - Recherche - Gestion de Projets Compétences : - Travail social - Communication - Coordination - Élaboration, Gestion et Suivi de Projet - Direction d’institution socio-éducatif : activités culturelles, sportives, formation-apprentissage, Vie Associative et Travail en Réseaux Qualités : - Communication - Négociation - Écoute - Animation
Responsibility in the activities of the project: 
- Appui dans l’élaboration, la mise en œuvre et le suivi –évaluation du projet.
Name: 
Malick DIENG
Professional affiliation: 
Informaticien
Nationality: 
Senegal
Skills/background/qualifications: 
Formation : - Administration réseaux - CAP en informatique industriel, électronique analogique et numérique, énergie et automatisme. Compétences : - Réseaux - Multimedia - Telecoms - Photoshop - Windows - Apple - Energie - Web
Responsibility in the activities of the project: 
- Consultant informatique - Installation réseau - Maintenance
Outcome 1: A policy environment that promotes the diversity of cultural expressions is created through targeting structural change.: 
[  ] Expected Result 1.1 Cross-sectoral cooperation in policy making and implementation demonstrated;
[  ] ER 1.2 The role of civil society in policy making and implementation strengthened;
[  ] ER 1.3 Processes and mechanisms of policy implementation and review strengthened.

3.2 Please list all non-paid partners involved in the project's implementation. Please indicate whether the partner is a public authority/institution, an NGO or a private company.

Outcome 2: The value and opportunities that the cultural and creative industries offer in the achievement of sustainable development are clearly demonstrated.: 
[x] ER 2.1 Innovation and new business models applied to cultural entrepreneurship;
[x] ER 2.2 Access to local, national or international markets for cultural goods improved;
[x] ER 2.3 Participation and collaboration in cultural and creative industries widened to previously excluded individuals and social groups.
Non-paid partner: 
Name: 
A.I.A (Académie Internationale des Arts)
Type of Institution: 
NGO
Country: 
Senegal
Role in project: 
Contenu du partenariat : Conseil – Formation – Etude – Expertise d’œuvre d’art – Montage et gestion de collection d’art – Réalisation artistique – Rencontres – Échanges – Découvertes culturelles.
Name: 
Centre Culturel Kreyolololo
Type of Institution: 
NGO
Country: 
Haiti
Role in project: 
Rôle : Interface entre l'Institut Culturel Panafricain, les artistes créateurs et les autorités étatiques. Créé en 2010, le Centre Culturel Kreyolololo a entre autres pour vocation la défense de la culture haïtienne ainsi que des musiciens haïtiens, de les former et les informer, mais également de collaborer avec d'autres artistes peintres, sculpteurs, artisans, écrivains, etc.) pour le rayonnement de l'art haïtien à l'échelle nationale et internationale. On y utilise la musique comme moyen d'expression et comme outil de communication en vue de sensibiliser les enfants à travers les contes, les proverbes, les légendes et les chansons folkloriques ou populaires. Les fondateurs et directeurs du Centre Culturel ont également une bonne connaissance du Sénégal.
Name: 
Artocarpe
Type of Institution: 
NGO
Country: 
France
Role in project: 
Rôle : Interface entre l'Institut Culturel Panafricain, les artistes créateurs et les autorités étatiques. Conseil dans le choix des artistes de la Caraïbe compte tenu de son rôle central dans toute la zone qui est également la 6ème région de la Diaspora depuis 2008. Structure créée pour et par les professionnels de l’art afin de promouvoir l’art contemporain de la région Caraïbe et de l’inscrire au sein des pratiques internationales. Plateforme internationale pour les artistes, située en Guadeloupe, elle permet aux artistes, à travers les résidences artistiques, expositions et autres événements, d'acquérir de l'expérience, de se faire des contacts et de gagner en visibilité.
Name: 
Association des Ecrivains de la Caraïbe
Type of Institution: 
NGO
Country: 
France
Role in project: 
Rôle : Interface entre l'Institut Culturel Panafricain, les écrivains et les autorités étatiques. Conseil et mise en contact avec les écrivains de la Caraïbe. (Diaspora 6ème région depuis 2008) Née en même temps que le Congrès des écrivains de la Caraïbe, cette association est conçue comme un « lieu géométrique d’échanges, d’initiatives et de propositions, contribuant à la construction d’une identité caribéenne décolonisée de la création et de la pensée, décloisonnée et solidaire, afin de permettre aux uns et aux autres, écrivains, artistes et travailleurs intellectuels de tous rangs, de tous ordres et de toutes langues, d’échapper à la tutelle, souvent pesante, des grandes capitales éditoriales d’Europe ou des Etats-Unis ». Domiciliée en Guadeloupe, l’Association peut également se réunir dans un autre pays de la Caraïbe et en Guyane. La gouvernance de l’association s’appuie sur un réseau de référents dans les pays suivants : Barbade, Cuba, Guyane française, Haïti, Jamaïque,Martinique, Porto-Rico, République Dominicaine, Sainte-Lucie, Venezuela. De quoi enrichir et déplacer les regards vers des horizons plus larges.
Name: 
Ministère de la Culture
Type of Institution: 
Public institution
Country: 
Senegal
Role in project: 
Accompagnement et conseil à travers la Direction des Arts et la Direction du Livre.
Name: 
Association des Jeunes Ecrivains du Sénégal
Type of Institution: 
NGO
Country: 
Senegal
Role in project: 
Conseil, participation dans la sélection des jeunes écrivains et dans la création de réseaux entre la Caraïbe et le Sénégal.
Name: 
Cercle des Ecrivains et Poètes de Saint-Louis (CEPS)
Type of Institution: 
NGO
Country: 
Senegal
Role in project: 
Rôle : Accompagnement, conseil. Créé dans les années 1990, le CEPS, en plus de la publication constante de ses différents membres, organise régulièrement des manifestations culturelles d'envergure. Au nombre de celles-ci, des festivals de poésie, des fêtes du livre, des célébrations de la journée du livre et de l'écrivain africain, le printemps des poètes, des ateliers d'écriture et des séances de présentation-dédicace.
Outcome 3: Contributions are made to sustainable capacity development in the cultural sector at institutional, organizational and individual levels.: 
[x] ER 3.1 National and international networks and communities of practice facilitated, with a focus on North-South-South cooperation;
[x] ER 3.2 Capacity development needs relating to cultural value chain assessed and mapped;
[x] ER 3.3 Capacity development needs relating to cultural value chain addressed at appropriate levels.
Project expected results and activities: 
Type of ExpenditureDescriptionRelated Activity/iesCost for Unit (USD)Unit (per day, per person, per item, ...)Number of UnitsTotal Cost (USD)Amount co/self funded (USD)Amount funded by IFCD (USD)
Salaries / fees
Project StaffAssistante AdministrativeAll the activities495.15par mois83,961.203,961.200.00x
Project StaffComptableAll the activities495.15par mois83,961.203,961.200.00x
Contractor/Subcontractor/ConsultantExpert - CoordinatriceAll the activities743.68par mois2417,848.320.0017,848.32x
Contractor/Subcontractor/ConsultantConsultant en communicationAll the activities150par jour507,500.000.007,500.00x
Contractor/Subcontractor/ConsultantExpert en suivi-évaluationAll the activities150par jour10015,000.000.0015,000.00x
Contractor/Subcontractor/ConsultantConsultant mise en oeuvre du projetAll the activities150par jour10015,000.000.0015,000.00x
Contractor/Subcontractor/ConsultantConsultant InformatiqueAll the activities150par jour8012,000.000.0012,000.00x
Administrative/SupportGardienAll the activities121.46par mois242,915.042,915.040.00x
Administrative/SupportChauffeurAll the activities121.46par mois242,915.042,915.040.00x
Administrative/SupportCuisinièreAll the activities121.46par mois242,915.042,915.040.00x
Subtotal84,015.8416,667.5267,348.32
% of the Grand Total42.57%17.09%67.46%
Travel and per diem
Air TransportationPort-au-Prince / Dakar ARAll the activities2479.83par personne819,838.649,919.329,919.32x
Air TransportationSainte-Lucie / Dakar ARAll the activities1799.22par personne814,393.767,196.767,197.00x
Air TransportationBillet Kingston / Dakar ARAll the activities1799.22par personne814,393.767,196.767,197.00x
Land TransportationLocation d'un minibus 10 jours par mois à chaque résidenceAll the activities1036.96par mois88,295.688,295.680.00x
Visa feesVisas pour les artistes de la CaraïbeAll the activities62.61par personne241,502.641,502.640.00x
Per diem for domestic missions/TripsJournalistesAll the activities34.74par personne802,779.202,779.200.00x
Land TransportationTransport des artistes du SénégalAll the activities260.81par personne164,172.964,172.960.00x
Per diem for international missionsPerdiems pour les artistesAll the activities260.57par personne4010,422.8010,422.800.00x
Subtotal75,799.4451,486.1224,313.32
% of the Grand Total38.40%52.79%24.35%
Equipment and supplies
Equipment (total based on pro forma invoice enclosed with the application)Achat d'un vidéo projecteurAll the activities310.6411310.64310.640.00x
Equipment (total based on pro forma invoice enclosed with the application)Appareil photo numériqueAll the activities805.8611805.86805.860.00x
Equipment (total based on pro forma invoice enclosed with the application)Imprimante laser couleurAll the activities369.4311369.43369.430.00x
Equipment (total based on pro forma invoice enclosed with the application)2 MacBook ProAll the activities1343.03222,686.062,686.060.00x
Equipment (total based on pro forma invoice enclosed with the application)1 Ordinateur HP LaptopAll the activities1019.86par article11,019.861,019.860.00x
OtherMatériel pour les artistesAll the activities7000117,000.000.007,000.00x
Subtotal12,191.855,191.857,000.00
% of the Grand Total6.18%5.32%7.01%
Communication
Press Conferences1 pour annoncer les résidences et 1 à mi-parcoursAll the activities505.05221,010.100.001,010.10x
Promotional Activities / Events / Advertisements, etc.Conception de deux spots publicitairesAll the activities84.1622168.320.00168.32x
Promotional Activities / Events / Advertisements, etc.Diffusion spots publicitaires dans 4 radios dont 2 communautairesAll the activities420.5422841.08841.080.00x
Publications (editing, design, printing, etc.)Editions de catalogues à chaque résidenceAll the activities1343.59Catalogue810,748.7210,748.720.00x
Subtotal12,768.2211,589.801,178.42
% of the Grand Total6.47%11.88%1.18%
Other costs and services
Subtotal0.000.000.00
% of the Grand Total0.00%0.00%0.00%
Overhead
Postage/Office SuppliesAchat de clés internetAll the activities16.633349.8949.890.00x
OtherTéléphoneAll the activities121.61par mois242,918.642,918.640.00x
Postage/Office SuppliesPapier, encre, cachetsAll the activities1500111,500.001,500.000.00x
Postage/Office SuppliesPapier, encre, cachetsAll the activities1500111,500.001,500.000.00x
Postage/Office SuppliesInternetAll the activities33.02par mois24792.48792.480.00x
OtherElectricité (par bimestre)All the activities130.361121,564.321,564.320.00x
OtherEau (par bimestre)All the activities78.21112938.52938.520.00x
OtherRestaurationAll the activities17.38par personne1923,336.963,336.960.00x
Subtotal12,600.8112,600.810.00
% of the Grand Total6.38%12.92%0.00%
Grand Total197,376.1697,536.1099,840.06
Percentage of Grand Total49.42%50.58%
Subtitle: 
Date: 
Friday, June 10, 2016
Full Name of the representative of the National Commission as Signature: 
Aliou Ly
Submitted by the deadline: 
Yes
Application Form submitted either in English or French: 
Yes
Maximum amount requested is US$ 100,000 or below: 
Yes
Project implementation period is between 12 and 24 months: 
No
All sections of the Form are completed: 
Yes
Signature of applicant: 
Yes
The applicant does not have an ongoing IFCD funded project: 
Yes
Falls within the areas of intervention of IFCD: 
No
Reasons for non-eligibility: 
La demande de financement se concentre principalement sur l'organisation de résidences d'artistes qui ne correspond pas aux domaines d’intervention du FIDC. En effet, conformément au paragraphe 7.1 des Directives opérationnelles relatives au FIDC, des fonds seront affectés à des projets visant à mettre en place et/ou élaborer des politiques et stratégies qui ont un effet direct sur la création, la production, la distribution d’une diversité d’activités, de biens et services culturels et l’accès à ceux-ci ; renforcer les infrastructures institutionnelles, y compris les capacités professionnelles et les structures organisationnelles, jugées nécessaires pour soutenir les industries culturelles viables aux niveaux local et régional ainsi que les marchés dans les pays en développement».